2011 US Open: What Andy Murray Said, Really Meant and Definitely Did Not Mean
What He Said
“Try being a British player going into a Grand Slam. It’s not easy.”
Murray clarified his statement:
“It was a little bit of a joke, a little bit of truth in it. I think for anyone that sort of wants to go on and win a slam or, you know, feels like they’re in with a shot, you know, I think it’s natural to start. You know, you put a lot of effort and preparation into getting ready for these events and, you know, you don’t want to get off to a bad start or whatever. I think nerves are a good thing. I think it shows you care and that, like I say, I put a lot into getting ready for it. I hope my game’s going to be there and the hard work pays off.”
What He Really Meant
“The weight of expectations from the press (you guys) is heavy on my shoulders. I’m stooped before my time.”
What He Definitely Did Not Mean
“Let’s grab Tim Henman and get him to elaborate further.”
What is the duplicate article?
Why is this article offensive?
Where is this article plagiarized from?
Why is this article poorly edited?